v 网站首页 v 消费警示 v 健康之路 v 威尼斯娱乐平台 v 理财窍门 v 花鸟鱼宠 v 科学新知 v 美容礼仪 v 娱乐频道 v 电视剧情 v 情感阵营 v 
您现在的位置: 威尼斯娱乐平台 >> 消费警示 >> 旅游 >> 消费警示正文
“POCKETALK”的智能掌上翻译机 旅游好帮手

 日媒称,随着访日游客的增加,在日本街头听到英语和中文的机会也越来越多,很多人推荐的一款名为“POCKETALK”的智能掌上翻译机。据说它虽然只有手掌大小,但可以支持63种语言,其中很多语言还可以实现双向语音翻译,这样的话只要一机在手就可以省去枯燥的外语学习,但真的这么简单吗?
带着这样的疑问,日本记者土桥美沙拿着POCKETALK在东京著名景点浅草亲身进行了一番测试,《日本经济新闻》网站4月9日刊登了她写的有关报道,现摘编如下:
2月中旬,可能是正值中国等的农历新春的关系,浅草寺附近在中午前就已经聚集了众多外国游客,一派热闹景象。为了习惯POCKETALK的用法,我先进行了一下测试。
POCKETALK的机身形状为椭圆形,长11厘米,重90克,刚好能握在手中。打开电源,小屏幕上并排显示出2面国旗,点击要说的语言的箭头符号,输入语音。约2秒钟后,翻译的结果将以文字形式显示,同时还会发出语音。据称POCKETALK目前总共支持63种语言,但部分语言尚未实现双向语音翻译。它甚至还支持非洲的祖鲁语和斯瓦希里语、印度的埃纳德语等,这足以令外语爱好者爱不释手。
接下来,我试着去和外国人搭话。
我首先找到了一堆坐在浅草寺内长凳上的法国夫妇,选择了日译法。虽然这位法国太太语速非常快,但我用日语说的“什么时候来日本”等的提问还有他们的法语回答的翻译基本上很准确。
于是,我尝试让英语人士说稍长一点的句子。一位女士用英语说:“The most interesting thing about me at the moment is I’m pregnant with twins,identical twins.”(此刻令我最开心的事情是我怀上了一对双胞胎,而且是同卵双胞胎哦)不过,得到的日语翻译是:“最有意思的是,我怀上了双胞胎的双胞胎”。
接着是2位与我年龄相仿的中国姑娘,因为我完全不懂中文,所以这次全靠POCKETALK了。
我用日语问道:“您好,什么时候来的日本?”大约2秒钟后,POCKETALK说出了一段流利的中文语音,2位中国姑娘随即露出笑容,我松了口气,心想这次应该是听懂了。



随后两人的中文回答被翻译成日语:“上周来的,日本很美”,我听了非常高兴用日语回答:“中国也很美”。不过,听了中文翻译后2个人表情诧异。难道是发音不准?我试着重新说了一遍,听完翻译后两人笑了,这次似乎翻译成功。
最后是穿着和服的两位20岁的韩国姑娘。我先说,“和服很漂亮啊”。听到被翻译出来的韩国语,两人害羞地笑着说,“谢谢”,据说语法也很正确。随后我问道,“在浅草寺抽神签了吗”。这个对方没有听懂。似乎“神签”这个单词没有表达出来。相同的是,之前对中国女性说,“您的簪子很漂亮”时,也被误译为“帽子很漂亮”。
我之后采访了SOURCE NEXT公司负责开发POCKETALK的川竹一先生,他说“如果是源自不同国家文化的单词,不在一定程度上补充说明就很难翻译出来”。
我此次一共尝试与约30人进行了交流,亲身测试后的感受是,在嘈杂的环境下翻译的准确度较低,原因可能是难以准确收音。另外,与英语等主要语言相比,说的人比较少的泰语等语言也经常出现误译。因此在重要的贸易洽谈和会议等场合不能完全依赖POCKETALK进行翻译,不过,要应对旅游和日常会话的话,感觉还是有用武之地的。

  • 上一篇消费警示:

  • 下一篇消费警示: 没有了
  • 最新热点 最新推荐 相关消费警示
  • 动车上吸烟180天内限制乘火车

  • 游客个人原因取消出行如何退

  • 越南旅游购物黑幕 乳胶购物店

  • 春节长假 酒店在线预订投诉不

  • 国家旅游局:出境游客注意水

  • 国家旅游局提醒出境游客的注

  • 中国已进入‘大众旅游’时代

  • 火车票购买小窍门

  • 首尔地铁公交免费 雾霾天气应

  • 曝雪乡跟团游黑幕 业内人士推

  • v ICP11011256